Live Untertitelung und Schriftdolmetschen
Datum
Montag, 28.09.2020, 09:00 Uhr
bis Freitag, 02.10.2020, 16:00 Uhr
Veranstaltungsort
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz
An der Hochschule 2
76726 Germersheim
Veranstalter
Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ
Referenten
Tino Berndt, Konferenz- und Schriftdolmetscher, Nina Cisneros Arcos, Konferenz- und Schriftdolmetscherin, Dr. Anja Rau, Schriftdolmetscherin und Dozentin für die DSB-Schriftdolmetscherausbildung
Live-Untertitelung & Schriftdolmetschen dienen der Verbesserung der barrierefreien Kommunikation bei Veranstaltungen jeglicher Art und helfen dabei, den Bedürfnissen hörbehinderter, insbesondere schwerhöriger, ertaubter und CI versorgter Menschen gerecht zu werden. Schriftdolmetscher*innen unterstützen Menschen mit Hörbehinderung bei der Kommunikation in Ausbildung und Beruf, bei Veranstaltungen, Behördengängen und in anderen Lebenssituationen. Dabei übertragen sie einsprachige lautsprachliche Inhalte wörtlich oder inhaltlich zusammengefasst nahezu in Echtzeit in Schriftsprache. Die Live-Untertitelung ist ein weiteres Einsatzgebiet.
Unter der Leitung von Konferenz- und Schriftdolmetscherin Nina Cisneros Arcos und in Zusammenarbeit mit der Fachgruppe Dolmetschen des FTSK Germersheim werden die Teilnehmenden in einer intensiven Fortbildungswoche weitreichende Kenntnisse über das Berufsbild Schriftdolmetschen & Live-Untertitelung erlangen.
Inhalte
Modul 1: Schriftdolmetschen – Berufskunde
- Kundengruppen
- Settings und spezifische Anforderungen
- Einsatzarten (online, Präsenz, Semi-Präsenz)
- Kommunikationsstrategien und Dolmetschtechniken
- Rechtliche Grundlagen des Schriftdolmetschens
- Berufsverbände, Berufs- und Ehrenordnung
Modul 2: Schriftdolmetschen mit Spracherkennung
- Einführung in die Spracherkennungssoftware Dragon Naturally Speaking
- Vorbereitung, Kürzelsystem
- Anlage und Pflege des Sprachprofils
- Praktischer Unterricht
- Exkurs: Live-Untertitelung beim TV
Modul 3: Hörschädigung – Medizin, Psychologie, Pädagogik
- Psychologische Aspekte von Hörbehinderung
- Kommunikation und Sozialisation von hörbehinderten Menschen
- Hörschädigung
- Einführung Deutsche Gebärdensprache
- Audiologie, technische Hilfsmittel
- Sprachentwicklung
Modul 4: Mehrsprachige Live-Untertitelung – Brücke zum Konferenzdolmetschen
- Dolmetschsettings und deren Anforderungen
- Dolmetschstrategien
- Praktischer Unterricht
- Zusatz: Diskussion und Auseinandersetzung mit KI und automatischen Spracherkennungs- und Übersetzungstools
Zielgruppe
Die Weiterbildung richtet sich an alle Interessierten, insbesondere an Konferenzdolmetscher, und bietet die Möglichkeit, ihr berufliches Portfolio zu erweitern und einen neuen Markt zu erschließen.
Wichtige Informationen
Diese Fortbildung ersetzt keine Zertifizierung zum Schriftdolmetscher und soll auch nicht als solche verstanden werden. Sie kann aber als Grundlage für eine Teilnahme an der Prüfung zum Schriftdolmetscher des DSB dienen.
Weitere Informationen können in der Konzeptdatei heruntergeladen werden.
Weitere Fragen können unter den Kontaktdaten direkt an die leitende Referentin gerichtet werden.
Über die Referenten
Tino Berndt hat Dolmetschen für Englisch und Spanisch an der Universität Leipzig studiert und arbeitet als freiberuflicher Konferenzdolmetscher. Seit sechs Jahren ist er zudem in der Barrierefreiheit beim Mitteldeutschen Rundfunk (MDR) tätig: vorrangig in der Live-Untertitelung und in der Untertitelung für Kindersendungen sowie in den Bereichen Leichte Sprache und Live-Audiodeskription. Seit 2017 ist er zertifizierter Schriftdolmetscher (SDI München).
Nina Cisneros Arcos hat Dolmetschen in den Fächern Spanisch, Französisch sowie Afrikanistik an der Universität Leipzig studiert und 2010 mit dem Diplom abgeschlossen. Seither arbeitet sie freiberuflich als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin.
Nach einem Jahr als Konferenzdolmetscherin bei der Botschaft von Kolumbien in Berlin hat sie eine Weiterbildung zur Schriftdolmetscherin am SDI München absolviert und arbeitet seit 2016 auch als zertifizierte Schriftdolmetscherin in den Sprachen Deutsch, Englisch, Spanisch und Französisch. 2020 hat sie die Orelon GmbH gegründet, die sich speziell mit barrierefreier Kommunikation befasst.
Anja Rau hat Lehramt (Englisch und Deutsch) studiert und 2000 ihre Promotion abgeschlossen. Sie verfügt über 20 Jahre Berufserfahrung im Bereich IT/Neue Medien und ist seit 2014 zertifizierte Schriftdolmetscherin (DSB, konventionelle Methode) und seit 2020 zertifizierte Schriftdolmetscherin (bfi Tirol, Spracherkennung). Zudem arbeitet sie als Dozentin, u.a. in der DSB-Schriftdolmetscherausbildung und an der VHS Frankfurt „Englisch für Schwerhörige“.
Montag, 28.09.2020, 09:00 Uhr
bis Freitag, 02.10.2020, 16:00 Uhr
Veranstaltungsort
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz
An der Hochschule 2
76726 Germersheim
Veranstalter
Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ
Referenten
Tino Berndt, Konferenz- und Schriftdolmetscher, Nina Cisneros Arcos, Konferenz- und Schriftdolmetscherin, Dr. Anja Rau, Schriftdolmetscherin und Dozentin für die DSB-Schriftdolmetscherausbildung
Bitte hier klicken, um unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen aufzurufen.
Seminar empfehlen
Wenn Sie auf den vorstehenden Link klicken, wird der Link zu dieser Seminarbeschreibung Ihrem E-Mail-Programm übergeben, damit Sie das Seminar weiterempfehlen können. Der direkte Link zu diesem Seminar lautet:
http://seminare.bdue.de/4868