Alternative Energiequellen: Sonne und Wind


 

Datum

Donnerstag, 14.09.2017, 10:00 Uhr

bis Samstag, 16.09.2017, 12:30 Uhr


Veranstaltungsort

Stiftung Universität Hildesheim, Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation

Universitätsplatz 1

31141 Hildesheim


Veranstalter

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.


Referenten

Gerald Kreißl, Dipl.-Übers., Nils Habich, Dipl.-Ing., Dipl.-Ing. M.Sc. Stefan Lüer, Dipl.-Ing. M.Sc., Roland Bachmann, Dipl.-Ing. Dipl.-Übers., M.A. Hubertus Weyer


Die wirtschaftliche Bedeutung der alternativen Energiequellen nimmt zu, spürbar auch am steigenden Bedarf an Dolmetsch- und Übersetzungsdienstleistungen in diesem Bereich. Die Begrifflichkeiten zweier alternativer Energiequellen werden in diesem Seminar von Mitarbeitern des Instituts für Technik und des Instituts für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation der Stiftung Universität Hildesheim aufgegriffen und terminologisch durchleuchtet.

Nach einem seit vielen Jahren in der Fachübersetzerausbildung an der Universität Hildesheim bewährten Konzept wird von erfahrenen Fachleuten Grundlagen- und Anwendungswissen zu technischen und fachsprachlichen Fragestellungen im Bereich der alternativen Energiequellen Sonne und Wind vermittelt. Auf dieser Basis nehmen dann Fachsprachler Fragestellungen aus der übersetzerischen Praxis auf, um im Sprachvergleich zwischen Deutsch und Englisch, Französisch oder Spanisch vorkommende terminologische, textlinguistische oder auch methodische Probleme mit den Teilnehmerinnen und Teilnehmern zu diskutieren.

Wir freuen uns, Ihnen in diesem Jahr zusätzlich zu Englisch und Französisch erstmals auch die Arbeitssprache Spanisch anbieten zu können.
Die Details entnehmen Sie bitte der beigefügten Datei "Programm Hildesheim 2017".



Für Übernachtungsmöglichkeiten wenden Sie sich bitte an die Tourist-Information Hildesheim
Tel.: 05121/1798-0, E-Mail: tourist-info@hildesheim-marketing.de


Über die Referenten

Gerald Kreißl ist Diplom-Übersetzer und hat am damaligen Fachbereich Angewandte Sprachwissenschaft der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim studiert. Berufserfahrung als technischer Übersetzer hat er in der Industrie in Deutschland (München) und Frankreich (Paris) gesammelt. Inzwischen ist er nur noch gelegentlich freiberuflich als Übersetzer tätig, da er seit langen Jahren als hauptamtlicher Lehrender an der Universität Hildesheim und als Lehrbeauftragter an der Hochschule Magdeburg-Stendal in den Bereichen fachsprachliches und gemeinsprachliches Übersetzen, Gesprächs- und Verhandlungsdolmetschen sowie Organisation und Projektmanagement seine Erfahrungen weitergibt.

 

Nils Habich ist Ingenieur der Elektrischen Nachrichten- und Kommunikationstechnik. Er hat sein Studium zum Dipl.-Ing. (FH) an der Hochschule Hannover abgelegt. Während seines Studiums hat er seine Kenntnisse im multimedialen Bereich in Kalifornien (USA) bei der Firma Pinnacle vertieft und sich mit der Qualitätssicherung von Software beschäftigt. Die Telefonie mit all ihren Facetten vom herkömmlichen Telefonapparat bis hin zu Verbindungen über VoIP hat einen weiteren Teil seines Studiums geprägt. In seiner Diplomarbeit bei der Firma Siemens in Hamburg hat er Möglichkeiten zur Realisierung von Notrufsystemen aufgezeigt. Seit Beginn seiner Tätigkeit an der Universität Hildesheim forscht er in seiner Dissertation im Bereich Lichttechnik. Nils Habich ist derzeit wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Technik der Universität Hildesheim, wo er unter anderem Technikvorlesungen im Studiengang "Internationale Fachkommunikation - Sprachen und Technik" gibt.

 

Stefan Lüer ist Ingenieur und hat das Europäische Elektrotechnikstudium an der Hochschule Osnabrück und Coventry University absolviert. Die Kenntnisse hat er 16 Jahre in der Industrie angewendet, davon 5 Jahre in der Automatisierungstechnik und 11 Jahre in der Entwicklung von Fahrzeugnavigationssystemen im Bosch-Konzern. Während dieser Zeit war Stefan Lüer 19 Monate nach Brüssel abgeordnet, wo er ein EU-gefördertes Forschungsprojekt mit 13 Partnern in verschiedenen europäischen Ländern koordinierte und für die Präsentation des Projektfortschritts auf Workshops und Internetseiten zuständig war. Ferner hat Stefan Lüer einen Master of Science der Universität Oldenburg im Postgraduate Programme Renewable Energy. Dabei hat er die Spezialisierung Windkraft belegt. Stefan Lüer hat 4 Jahre als wissenschaftlicher Mitarbeiter der Universität Hildesheim unter anderem Technikvorlesungen im Studiengang "Internationale Fachkommunikation - Sprachen und Technik" gehalten. Im Ingenieurbüro SL Naturenergie Stefan Lüer vertreibt er Photovoltaikanlagen mit und ohne Speicher, d.h. er übernimmt die Planung, Materialbeschaffung und Koordination der Handwerker.

 

 

Roland Bachmann ist Ingenieur der elektrischen Energietechnik (Gesamthochschule Essen) und Diplom-Übersetzer für Französisch und Spanisch (Universität des Saarlandes). Er ist seit mehr als drei Jahrzehnten im Bereich der akademischen Ausbildung von Übersetzer*innen tätig (Universität Saarbrücken, Universität Hildesheim und Fachhochschule Magdeburg) und betreibt ein Büro für technische und juristische Fachübersetzungen in Berlin. Durch zahlreiche Auslands­aufenthalte und Gastdozenturen in Spanien (Barcelona, Las Palmas, Granada) und Südamerika (Buenos Aires) hat er sein berufliches Profil im Laufe der Jahre weiter geschärft. Er ist Autor diverser Fachartikel zum technischen Fachübersetzen sowie zur rechnergestützten Terminologie­arbeit und Verfasser eines Lehrbuchs zur technischen Fachsprache des Spanischen. Aktuell lehrt er an der Universität Hildesheim in mehreren BA- und Master-Studiengängen im Bereich all­gemeinsprachiges Übersetzen, technisches Fachübersetzen und Filmuntertitelung.

 

Hubertus Weyer ist Lehrkraft für besondere Aufgaben für Fachenglisch, Online Englischkurse und Selbstlernmethoden im Sprachenzentrum der Ostfalia Hochschule in Wolfenbüttel. Er hat an der Univerität des Saarlandes einen Magister Artium in Amerikanistik, Anglistik und Betriebswirtschaft erworben und 9 Jahre in der Fremdsprachenweiterbildung der AG der Dillinger Hüttenwerke und der Saarstahl AG gearbeitet. Im Rahmen dieser Tätigkeit hat er zahlreiche technische Übersetzungen von Betriebsanweisungen, Sicherheitshandbüchern, Konferenzartikeln und Firmenvideos angefertigt. Zur Zeit bereitet er ein Exposé für ein Promotionsvorhaben mit dem Arbeitstitel “Fachkommunikation im betrieblichen Arbeitsschutz” am IÜF der Universität Hildesheim vor.

 

Donnerstag, 14.09.2017, 10:00 Uhr

bis Samstag, 16.09.2017, 12:30 Uhr


Veranstaltungsort

Stiftung Universität Hildesheim, Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation

Universitätsplatz 1

31141 Hildesheim


Veranstalter

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.


Referenten

Gerald Kreißl, Dipl.-Übers., Nils Habich, Dipl.-Ing., Dipl.-Ing. M.Sc. Stefan Lüer, Dipl.-Ing. M.Sc., Roland Bachmann, Dipl.-Ing. Dipl.-Übers., M.A. Hubertus Weyer


Preise / Konditionen

Preise / Konditionen

Nichtmitglieder:
590,00 €

Mitglieder:
440,00 €

Studenten:
250,00 €

Studentische BDÜ-Mitglieder:
250,00 €

Vorstehende Preise enthalten bereits die gesetzliche Mehrwertsteuer, die in der Rechnung entsprechend ausgewiesen wird




Kontakt

Mareike Steinig / BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH

service@bdue.de

Bitte hier klicken, um unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen aufzurufen.
 

Online buchbar bis zum 04.09.2017

Seminar empfehlen

Seminar empfehlen

Seminar per E-Mail empfehlen

Wenn Sie auf den vorstehenden Link klicken, wird der Link zu dieser Seminarbeschreibung Ihrem E-Mail-Programm übergeben, damit Sie das Seminar weiterempfehlen können. Der direkte Link zu diesem Seminar lautet:
http://seminare.bdue.de/3500

MeinBDUe X facebook linkedin youtube