9. Tag der Sprachendienste


 

Datum

Donnerstag, 14.09.2023

09:00 bis 16:30 Uhr


Veranstaltungsort

Spenerhaus

Dominikanergasse 5

60311 Frankfurt a.M.


Veranstalter

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.


Referenten

Chris Durban, Rika Blaschta-Taylor, Heike Merkle, Dr. Nico Herbig, Lucio Bagnulo, Moritz Schaeffer


Wacher Geist und langer Atem beim Post-Editing von NMÜ

Beim diesjährigen 9. Tag der Sprachendienste des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) erwartet Sie unter anderem Folgendes:

Auch bei dieser Veranstaltung ist eines der Schwerpunktthemen die neuronale maschinelle Übersetzung, die nach wie vor ein großes Thema der Branche ist. Zum einen wird Dr. Nico Herbig (natif.ai, Saarbrücken) die Verbesserung des Zusammenspiels von Mensch und KI im Übersetzungsprozess beleuchten. Die Modellierung der kognitiven Prozesse in der Aktion zwischen Mensch und Maschine ist das Thema von Ph. D. Moritz Schaeffer (Johannes-Gutenberg-Universität Mainz). Die Übersetzerin Chris Durban beleuchtet in ihrem Vortrag „Client and translator relations in an age of neural machine translation“ die Kundenbeziehung vor dem Hintergrund der neuronalen maschinellen Übersetzung.

Die Agenda mit allen Themen finden Sie als pdf-Datei zum Download auf der rechten Seite unter Preise und Konditionen.

Wie immer bietet der Tag der Sprachendienste auch ausreichend Raum für das Netzwerken und den Austausch untereinander, um alte Kontakte aufzufrischen und neue zu knüpfen.

Bitte beachten Sie, dass die Buchung dieser Tagung Sprachendienstmitarbeitern und angestellten Sprachmittlern in Unternehmen und Institutionen vorbehalten ist. Bis zum 30. Juli können Sie sich zum vergünstigten Frühbuchertarif anmelden. Ganz wichtig ist dabei: Bitte melden Sie sich mit Ihrer Dienst-E-Mail-Adresse an – nur so können wir gewährleisten, dass am Tag der Sprachendienste nur Angestellte aus Sprachendiensten und keine Freiberufler oder Mitarbeiter von Übersetzungsunternehmen teilnehmen.

Im Teilnehmerbeitrag sind Tagungsgetränke, Mittagessen sowie Tagungsunterlagen enthalten.


Über die Referenten

Chris Durban translates every day and enjoys it immensely. She grew up in northern New York State and studied modern languages for a year in Montreal before moving to France where she shifted to languages and business studies at the Université de Paris. After several years as an in-house Fr to En translator at a Paris bank, she went freelance. Four decades on, her client base includes large corporations and SMEs in France and other countries, with a focus on high-profile, high-visibility and high-risk situations in business strategy, investor relations and financial communications. Chris was awarded SFT’s Caravelle Florence-Herbulot in 2020, ITI’s John Sykes Memorial Prize in 2018, and ATA’s Gold Medal in 2001—all for contributions to the profession. She is co-founder and co-organizer of both SFT’s Université d’été de la traduction financière (UETF) and of “Translate in…” training events focusing on writing skills for translators. 

chris.durban@gmail.com

 

Rika Blaschta-Taylor hat nach dem Lehramtsstudium in Gießen und Frankfurt 11 Jahre in den USA gelebt und als Lehrerin und Ausbilderin in internationalen Unternehmen gearbeitet (u. a. bei eBay). Seit sieben Jahren ist sie in der Übersetzungsabteilung der Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage als Area Project and Language Manager tätig. Die Übersetzungsabteilung der Kirche Jesu Christi managt mehr als 30 Sprachen. Sie beschäftigt mehr als 80 festangestellte und weit über zweihundert freiberufliche Mitarbeiter.
Zudem bearbeiten die Sprachbüros der Kirche eine Vielzahl an globalen Projekten in den Bereichen AV, Web, App und Print, die von der Hauptverwaltung der Kirche in Salt Lake City ausgehen. Zweimal im Jahr veranstaltet die kirchliche Organisation eine Konferenz, die live in 97 Sprachen gedolmetscht und/oder untertitelt wird. Sie verwaltet ein schriftliches Auftragsvolumen von durchschnittlich 44 Millionen Wörtern pro Jahr.

 

Heike Merkle ist achtsamkeitsbasierte Coachin und zertifizierte Lehrerin für MBSR – Mindfulness-Based Stress Reduction. Bei MBSR, der Stressbewältigung durch Achtsamkeit, sind wir eingeladen, mit uns selbst in Kontakt zu kommen und das ganze Leben mit seinen Freuden und Katastrophen anzunehmen. Frau Merkle bietet in Frankfurt am Main und Umgebung neben klassischen MBSR-Kursen auch achtsamkeitsbasiertes Einzelcoaching sowie Achtsamkeitskurse und Workshops für Unternehmen und Schulen an.

 

Dr. Nico Herbig studierte Informatik im Bachelor und Master an der Universität des Saarlandes. Nach seinem Studium forschte er über 5 Jahre am Deutschen Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz (DFKI) an Verfahren zur Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen menschlichem Übersetzer und KI-Übersetzer. Aktuell arbeitet er bei natif.ai, einem Startup, dass KI-Technologie zur automatisierten Dokumentenverarbeitung entwickelt, wobei wieder die Zusammenarbeit von Mensch und KI bei der Annotation und Validierung eine große Rolle spielt. In der Forschung bemüht man sich hierbei explizit um ein „Mensch+KI“- Denken und analysiert, wie man die Stärken der KI und des Menschen idealerweise nutzt.

 

Lucio Bagnulo is a passionate, experienced, and multilingual professional with a broad and solid background in foreign languages and cultures gained through study and work experiences in different countries. He holds an MA in Translation from the University of Bologna and an MA in Translation and Interpreting from the University of Westminster in London. He has worked in the language industry in various in-house and freelance roles and currently holds the position of Head of Translation and Language Strategy at Amnesty International – a role that has inspired his desire to help improve the language industry for linguists not only in the EU but also worldwide. Lucio is also a member of the European Commission’s Language Industry (LIND) expert group and Co-Chair of the Global Coalition for Language Rights. In 2022, he won the Think Global Award for Language Industry Person of the Year.

 

Moritz Schaeffer promovierte an der University of Leicester in Translation Studies und arbeitete seitdem als wissenschaftlicher Mitarbeiter am Center of Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT) (Copenhagen Business School) und am Institute for Language, Cognition and Computation (University of Edinburgh). Derzeit ist er Mitarbeiter des TRA&CO Centers der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz.

 

Donnerstag, 14.09.2023

09:00 bis 16:30 Uhr


Veranstaltungsort

Spenerhaus

Dominikanergasse 5

60311 Frankfurt a.M.


Veranstalter

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.


Referenten

Chris Durban, Rika Blaschta-Taylor, Heike Merkle, Dr. Nico Herbig, Lucio Bagnulo, Moritz Schaeffer


Preise / Konditionen

Preise / Konditionen

Nichtmitglieder:
275,00 €

Mitglieder:
245,00 €

Studenten:
275,00 €

Studentische BDÜ-Mitglieder:
245,00 €

Frühbucherpreise
(bei Buchung bis zum 30.07.2023)
Nichtmitglieder:
245,00 €

Mitglieder:
225,00 €

Studenten:
245,00 €

Studentische BDÜ-Mitglieder:
225,00 €

Vorstehende Preise enthalten bereits die gesetzliche Mehrwertsteuer, die in der Rechnung entsprechend ausgewiesen wird




Kontakt

BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH, Laura Fergin

info@bdue-fachverlag.de

Bitte hier klicken, um unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen aufzurufen.
 

Online buchbar bis zum 01.09.2023

Seminar empfehlen

Seminar empfehlen

Seminar per E-Mail empfehlen

Wenn Sie auf den vorstehenden Link klicken, wird der Link zu dieser Seminarbeschreibung Ihrem E-Mail-Programm übergeben, damit Sie das Seminar weiterempfehlen können. Der direkte Link zu diesem Seminar lautet:
http://seminare.bdue.de/5893

MeinBDUe X facebook linkedin youtube