memoQ fürs Projektmanagement (Fr. Zerfaß)
Datum
Mittwoch, 05.06.2024
10:00 bis 11:30 Uhr
Veranstaltungsort
Online-Seminar
Veranstalter
BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH
Referentin
Angelika Zerfaß
Projektmanagement ist bereits mit der Übersetzerlizenz (memoQ translatorPro) zu einem gewissen Grad möglich, indem Projekte, zweisprachige Dateien und sonstige Ressourcen ausgetauscht werden können.
Mit einer Projektmanagerlizenz (als Einzelplatzlösung) können mehrsprachige Projekte erstellt werden und Übersetzungspakete zusammengestellt werden.
Mit dem Zugriff auf einen memoQ-Server mit einer Projektmanagerlizenz ergeben sich viele Möglichkeiten der Zusammenarbeit mit internen und externen Mitarbeitern.
Das Webinar gibt einen Überblick über die verschiedenen Möglichkeiten fürs Projektmanagement (es geht hier nicht ums eigentliche Übersetzen mit memoQ) und bietet einen Einstieg in die Art und Weise, wie memoQ-Projekte funktionieren. Es ist für Teilnehmer mit guten memoQ-Kenntnissen geeignet, die ins Projektmanagement wechseln möchten oder bereits eine Projektmanagerlizenz und/oder Zugriff auf einen memoQ-Server haben.
- Projektmanagement mit der Übersetzerlizenz
- Austausch von Projekten, zweisprachigen Dateien und Ressourcen
- Projektmanagement mit einer Einzelplatzlizenz für Projektmanager
- Mehrsprachige Projekte
- Erstellen von Projektpaketen
- Projektmanagement mit einem memoQ-Server
- Unterschied zwischen der Übersetzerumgebung und der Oberfläche für Projektmanager
- Anlegen von Online-Projekten
- Zuweisen von Dokumenten an Benutzer in verschiedenen Rollen (Übersetzer, Überprüfer 1, Überprüfer 2)
- Anlegen von Online-Projekten mit Paketen für externe Benutzer
- Projektvorlagen mit Automatisierungen
SPEZIELLES ANGEBOT: Wenn Sie an mindestens 4 Veranstaltungen zum Thema memoQ mit Frau Zerfaß teilnehmen, die vom 29.02.24 bis zum 29.05.2024 von uns angeboten und durchgeführt werden, gewähren wir Ihnen einen Rabatt von 10%. Der BDÜ Fachverlag trägt keine Verantwortung dafür, dass eine der sieben Veranstaltungen wegen Nicht-Erreichens der Mindestteilnehmeranzahl abgesagt werden muss. Wenn Sie an mindestens 4 Webinaren teilnehmen, dann melden Sie sich bitte vor Bezahlung der letzten Rechnung bei uns, damit wir Ihnen eine entsprechende Gutschrift gewähren können.
Ihre Fragen: |
Sie als Teilnehmer haben die Möglichkeit, bereits im Vorfeld konkrete Fragen zum Thema zu stellen. Bitte richten Sie Ihre Fragen und Anregungen bis 2 Tage vor dem Webinartermin an webinare@bdue.de Auch während des Webinars können Sie gern Fragen stellen, die entweder im Webinar oder im Nachgang dazu beantwortet werden. |
Aufzeichnung: |
Die Aufzeichnung des Webinars können Sie sich im Nachhinein und falls Sie zum Webinartermin verhindert sein sollten, über den Aufzeichnungslink anschauen, den wir Ihnen im Anschluss an das Webinar zusenden. Den Aufzeichnungslink erhalten alle angemeldeten Teilnehmer, unabhängig davon, ob sie live im Webinar dabei waren oder nicht. Die Aufzeichnung ist nach dem Webinar für ca. 8 Wochen verfügbar. |
Systemvoraussetzungen: |
Für unsere Webinare benötigen Sie weder Mikrofon noch Webcam. In der Regel müssen Sie nur auf den Teilnahmelink aus Ihrer Anmelde-Bestätigungs-E-Mail von GoToWebinar klicken und das System wählt sich automatisch über die zu Ihrem System passende beste Methode ins Webinar ein. Die genauen GoToWebinar-Systemvoraussetzungen für Teilnehmer finden Sie hier. |
Vergünstigte Teilnahmepreise für Mitglieder von Berufsverbänden: |
Neben den Mitgliedern des BDÜ können auch Mitglieder der FIT-Mitgliedsverbände, Mitglieder der Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V. – tekom und des DTT, Mitglieder des VdÜ und des Chartered Institute of Linguists, der aiic Deutschland, des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Norddeutschland e.V. (BGN), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen Hessen e.V. (BVGH e.V), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Sachsen-Anhalt e.V. (BeGiSA), des Litauischen Verbandes der Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen (Lietuvos vertėjų asociacija, LVA), des Untertitelforum - AVÜ e.V. und der BücherFrauen e.V. zum Mitgliedsbetrag teilnehmen.
Um diesen berechnet zu bekommen, geben Mitglieder im Feld "Info an uns" des Anmeldeformulars bitte ihren Verband sowie ihre Mitgliedsnummer an.
|
|
Über die Referentin
Angelika Zerfaß arbeitete nach ihrem Übersetzerdiplom für Chinesisch und Japanisch der Universität Bonn zunächst bei der Japanischen Botschaft in Bonn und wechselte 1997 in den Bereich der Übersetzungssoftware. Nach einigen Jahren bei Trados in Japan, USA und Deutschland, machte sie sich im Jahr 2000 selbständig als Trainerin für Übersetzungssoftware.
Seither unterstützt sie ihre Kunden weltweit bei der Einführung und Verwendung von Trados und später auch memoQ mit Beratung, Training und technischem Support.
zerfass@zaac.de
Mittwoch, 05.06.2024
10:00 bis 11:30 Uhr
Veranstaltungsort
Online-Seminar
Veranstalter
BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH
Referentin
Angelika Zerfaß
Preise / Konditionen
Vorstehende Preise enthalten bereits die gesetzliche Mehrwertsteuer, die in der Rechnung entsprechend ausgewiesen wird
Bitte hier klicken, um unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen aufzurufen.
Seminar empfehlen
Wenn Sie auf den vorstehenden Link klicken, wird der Link zu dieser Seminarbeschreibung Ihrem E-Mail-Programm übergeben, damit Sie das Seminar weiterempfehlen können. Der direkte Link zu diesem Seminar lautet:
http://seminare.bdue.de/5979