Seminarreihe Revision - Aufbaumodul Evaluierung


 

Datum

Donnerstag, 19.09.2024

09:00 bis 17:30 Uhr


Veranstaltungsort

NH-Hotel Mannheim

Seckenheimer Straße 146

68165 Mannheim


Veranstalter

BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH


Referentinnen

Dr. Carmen Canfora, Angelika Ottmann


Fühlen Sie sich unsicher, wenn Sie Übersetzungen beurteilen müssen? Welche Bewertungskriterien legen Sie an? Warum wirkt eine Bewertung subjektiv? Wie kann man sie objektiv machen? Was verbirgt sich hinter SAE J2450, LISA QA Model, MQM?

Die Evaluierung von Übersetzungen kann sehr kontrovers sein. Um sie zu objektivieren, sind eindeutige Kriterien und standardisierte Methoden notwendig. Bei der Evaluierung geht es nicht um die Qualitätsverbesserung (wie bei der Revision), sondern um die Beurteilung der Übersetzung, denn Ziel und Zweck der Evaluierung sind der Nachweis der Übersetzungsqualität, die Bewertung von Übersetzungsdienstleistern, die Qualitätskontrolle vor der Lieferung bzw. bei der Abnahme und die Erstellung von Gutachten über die Qualität fremder Übersetzungen.

Die Seminarteilnehmer lernen Methoden und Prozesse der Evaluierung, geeignete Evaluierungskriterien, das Aufgabenfeld des Evaluierers, Hilfsmittel und Tools zur Evaluierung sowie den theoretischen Hintergrund kennen. Sie erhalten praktische Tipps zur Durchführung der Evaluierung und haben Gelegenheit, die erworbenen Kenntnisse in Übungen praktisch anzuwenden.

Seminarinhalte:

  • Ziel und Zweck der Evaluierung
  • Definition von Übersetzungsqualität
  • Einbettung in die DIN ISO 5060
  • Evaluierungsmodelle
  • Evaluierungsprozesse
  • Einbettung in den Übersetzungsmanagement-Workflow und in das QM-System
  • Evaluierungs-Tools
  • Auswertung von Evaluierungsergebnissen
  • Preisgestaltung
  • Probleme bei der Evaluierung
  • Aufgaben und Kompetenzen des Evaluierers
  • Tipps & Tricks

Abgedeckte Kompetenzen nach dem tekom-Kompetenzrahmen für die Technische Übersetzung:

Im Rahmen des Seminars wird Wissen vermittelt, das zum Aufbau der folgenden Kompetenzen erforderlich ist. Die Zahlen in Klammer verweisen auf den tekom-Kompetenzrahmen für die Technische Übersetzung:

  • Fähigkeit zur Planung und Umsetzung von Qualitätsmessungen (4.1.2.2)
  • Fähigkeit zur Planung und Umsetzung von Evaluationen (4.1.2.8)
  • Fähigkeit zur Planung und Umsetzung von Qualifikationsprofilen (4.1.4.2)
  • Fähigkeit zur Planung und Umsetzung von Kennzahlen/Metriken (4.1.4.4)
  • Begründung von übersetzerischen Entscheidungen (2.1.1.4)
  • Kenntnis der typischen Fehlerkategorien der Humanübersetzung (4.2.3.3)

Methoden:

Workshop mit Vortragsteilen und zahlreichen praktischen Übungen, teilweise in Gruppenarbeit.
Es ist kein besonderes Material notwendig. Eigene Rechner müssen nicht mitgebracht werden.

Abschluss:
Dieses Modul kann mit einer für den Erwerb des Zertifikats obligatorischen Prüfung abgeschlossen werden. Die Prüfungsgebühr ist im Teilnahmebetrag enthalten, die Prüfung findet zum Abschluss des Seminars von 17:00 Uhr bis ca. 17:30 Uhr statt.

Bei bestandener Prüfung der Inhalte des Basismoduls können nach Teilnahme an den verschiedenen Aufbaumodulen die entsprechenden Aufbauzertifikate erworben werden. Nach Erlangung aller 5 Zertifikate erhalten Sie das Expertenzertifikat Revision.

Zielgruppe:

Das Seminar richtet sich an qualifizierte Fachübersetzer und Übersetzungsprojektmanager, die ISO‑17100-konform arbeiten möchten und ihre Qualifikation im Bereich Revision erweitern möchten. Die Veranstaltung ist auf 18 Teilnehmer beschränkt.

Rabatt:
Auf die Rechnung des fünften von Ihnen besuchten Moduls der Seminarreihe Revisionskompetenz erhalten Sie 100,00 € Rabatt.


Über die Referenten

Dr. Carmen Canfora ist Diplom-Übersetzerin und hat 20 Jahre als Fachübersetzerin im Bereich Technische Dokumentation gearbeitet. Sie ist Dozentin für Terminologie, Fachübersetzen, regelbasiertes Schreiben, Risikomanagement sowie Normen und Richtlinien für Fachübersetzer an der Universität Mainz/Germersheim. Ihre Promotion hat sie auf dem Gebiet der Übersetzungsdidaktik erlangt. Sie berät Unternehmen zum Risikomanagement für Übersetzungen.

 

Angelika Ottmann ist Diplom-Übersetzerin und seit über 30 Jahren im Übersetzungsbereich tätig. 25 Jahre war sie Inhaberin eines Übersetzungsdienstleistungsunternehmens. Sie hat zahlreiche Fachvorträge und Fachartikel zu Qualitätssicherung bei Übersetzungsprojekten, Projektmanagement, Translation-Memory-Systemen und Terminologiemanagement gehalten bzw. verfasst. Sie berät Unternehmen zum Risikomanagement für Übersetzungen.

 

Donnerstag, 19.09.2024

09:00 bis 17:30 Uhr


Veranstaltungsort

NH-Hotel Mannheim

Seckenheimer Straße 146

68165 Mannheim


Veranstalter

BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH


Referentinnen

Dr. Carmen Canfora, Angelika Ottmann


Preise / Konditionen

Preise / Konditionen

Nichtmitglieder:
660,00 €

Mitglieder:
560,00 €

Studenten:
660,00 €

Studentische BDÜ-Mitglieder:
560,00 €

Frühbucherpreise
(bei Buchung bis zum 15.06.2024)
Nichtmitglieder:
540,00 €

Mitglieder:
440,00 €

Studenten:
540,00 €

Studentische BDÜ-Mitglieder:
440,00 €

Vorstehende Preise enthalten bereits die gesetzliche Mehrwertsteuer, die in der Rechnung entsprechend ausgewiesen wird



Kontakt

BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH, Laura Fergin

info@bdue-fachverlag.de

Bitte hier klicken, um unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen aufzurufen.
 

Online buchbar bis zum 15.08.2024

Seminar empfehlen

Seminar empfehlen

Seminar per E-Mail empfehlen

Wenn Sie auf den vorstehenden Link klicken, wird der Link zu dieser Seminarbeschreibung Ihrem E-Mail-Programm übergeben, damit Sie das Seminar weiterempfehlen können. Der direkte Link zu diesem Seminar lautet:
http://seminare.bdue.de/6205

MeinBDUe X facebook linkedin youtube